MS KA XLa
Autograph drafts by Constantijn Huygens (1596-87), poet and statesman, of his translations into Dutch of poems by John Donne, on folio and quarto leaves.
1630.These MSS discussed, with facsimile examples, in Richard Todd, The Manuscript Sources for Constantijn Huygens's Translation of Four Poems by John Donne, 1630, EMS, 11 (2002), 154-80.
-
DnJ 3091.5 f. 2r
Huygens's autograph draft of his translation into Dutch, with deleted heading
Ad Solem
, made from a (now lost) MS text of Donne's poem. 8 August 1630.Facsimile in Todd, p. 162, Plate 1.
First published in Poems (1633). Grierson, I, 11-12. Gardner, Elegies, pp. 72-3. Shawcross, No. 36.
John Donne, The Sunne Rising ('Busie old foole, unruly Sunne') -
DnJ 34.5 f. 3r
Huygens's autograph draft of his translation into Dutch, made from a (now lost) MS text of Donne's poem. 14 August 1630.
Facsimile example in Todd, p. 167, Plate 2.
First published as Elegie II in Poems (1633). Grierson, I, 80-2 (as Elegie II). Gardner, Elegies, pp. 21-2. Shawcross, No. 17. Variorum, 2 (2000), pp. 217-18.
John Donne, The Anagram ('Marry, and love thy Flavia, for, shee') -
WoH 190.8 f. 3r
Copy, in English, in an unidentified hand, accompanied by a translation into Dutch.
First published as an independent couplet in William Camden, Remaines (London, 1636). Reliquiae Wottonianae (London, 1651), p. 529. Hannah (1845), p. 44. The authorship is uncertain.
This couplet, which was subject to different versions over the years, is in fact lines 5-6 of a twelve-line poem beginning
Here lye two Bodyes happy in their kinds
, which has also been attributed to George Herbert: seeHrG 290.5-290.8 .Sir Henry Wotton, Upon the Death of Sir Albert Morton's Wife ('He first deceased. she for a little tried') -
DnJ 2434.5 f. 5r
Huygens's autograph draft of his translation into Dutch of lines 11-34, made from a (now lost) MS text of Donne's poem. 20 August 1630.
First published, as Elegie VII, in Poems (1633). Grierson, I, 87-9 (as Elegie VI). Gardner, Elegies, pp. 10-11. Shawcross, No. 12. Variorum, 2 (2000), pp. 110-11.
John Donne, 'Oh, let mee not serve so, as those men serve' -
DnJ 3714.5 f. 6r
Huygens's autograph draft of his translation into Dutch, made from a (now lost) MS text of Donne's poem. 20 August 1630.
Facsimile examples in Todd, pp. 174-5, Plates 3 and 4.
First published in Poems (1633). Grierson, I, 49-51. Gardner, Elegies, pp. 62-4. Shawcross, No. 31.
John Donne, A Valediction: forbidding mourning ('As virtuous men passe mildly away')